Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song link
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi sabár manete tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy
Cáiná kichui vinimaye


Uttuṋga giri tomáke prańati kari
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár carańraje shántir khoṋje cáy
Mandrita mananilaye
|In my mind are You, in everyone's mind are You;
In Your mind everybody wants refuge.


The lofty mountain stoops before Thee;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Peace it seeks in the dust of Your feet.
You're the gem of core for everyone,
|'''En mi mente estás Tú, en la mente de todos estás Tú;'''
'''En Tu mente todos quieren refugio.'''


'''La alta montaña se inclina ante Ti;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''La paz busca en el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái
Pátáler tale púta sarovare


Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá
Patre patre chatre chatre


Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy
Phirechi nirásha hrdaye
|As far out as I peer, but for You there is nothing;
|I've roamed in search on mountain peaks,
From You I am coming, and to You I go merging.
On plains of hell, and on lakes holy,


All Your divine sport, all the game of hide-and-seek,
In each place of shade from every leaf,


Races toward Infinity, taking along everybody.
I've returned with heart despairing.
|'''Tan lejos como me asomo, pero para Ti no hay nada;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''De Ti vengo, y a Ti voy fundiéndome.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Todo Tu divino deporte, todo el juego del escondite,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''corre hacia el Infinito, llevándose a todo el mundo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Andha tamisráte se je háráiyá jáy
Dekhi sabákár tumi samáhár
|Who, forgetting themselves, to You stay oblivious,
 
Sightless on a dark night, they walk, getting lost.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Que, olvidándose de sí mismos, a Ti permanecen ajenos,'''
 
'''Sin vista en una noche oscura, caminan, perdiéndose.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canción] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi