Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi sabár manete tumi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy
Aneker májhe aneker káje


Uttuṋga giri tomáke prańati kari
Niyata d́ube ácho


Tomár carańraje shántir khoṋje cáy
|You have forgotten me.
|In my mind are You, in everyone's mind are You;
Amid the many, with the work of many people,
In Your mind everybody wants refuge.


The lofty mountain stoops before Thee;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Peace it seeks in the dust of Your feet.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En mi mente estás Tú, en la mente de todos estás Tú;'''
'''En Tu mente todos quieren refugio.'''


'''La alta montaña se inclina ante Ti;'''
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
 
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.
 
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
 
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La paz busca en el polvo de Tus pies.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy
Cháyáy náciyá calecho
|As far out as I peer, but for You there is nothing;
|Absent You I have no one else;
From You I am coming, and to You I go merging.
I make known what is heart's uneasiness.


All Your divine sport, all the game of hide-and-seek,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Races toward Infinity, taking along everybody.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tan lejos como me asomo, pero para Ti no hay nada;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''De Ti vengo, y a Ti voy fundiéndome.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Todo Tu divino deporte, todo el juego del escondite,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''corre hacia el Infinito, llevándose a todo el mundo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|-
|Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá
Andha tamisráte se je háráiyá jáy
|Who, forgetting themselves, to You stay oblivious,
Sightless on a dark night, they walk, getting lost.
|'''Que, olvidándose de sí mismos, a Ti permanecen ajenos,'''
'''Sin vista en una noche oscura, caminan, perdiéndose.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canción] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani|Canción 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho