Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1966
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Katabár ásá kata bhálabásá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kata káṋdá hásá tomáre ghire
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Buddhi jáne ná bodhi bojhe ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena jáoyá ásá báre báre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|How often I've arrived and how much the love,
How many the tears shed and smiles beamed around Thee,


Intellect discerns not, and intuition does not fathom
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why am I frequently coming and going.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cuántas veces he llegado y cuánto el amor,'''
'''Cuántas las lágrimas derramadas y las sonrisas esbozadas en torno a Ti,'''


'''El intelecto no discierne, y la intuición no comprende'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por qué con frecuencia voy y vengo.'''
|-
|-
|Anádi theke tomár chanda
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bahe niye jáy amitánanda
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kehai táháre rodhite ná páre
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomátei ghore cakrákáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|From olden times Your cadence,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
It goes on flowing with a bliss measureless.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


No one can suppress that thing;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In circles all spin round You only.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Desde antaño Tu cadencia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sigue fluyendo con una dicha sin medida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Nadie puede suprimirlo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En círculos todos giran alrededor de Ti solamente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He devádidev tomár váratá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bharite ná páre kona itikathá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jukti-tarkashástrer kathá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kothá bhese jáy karuńániiŕe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey God of Gods, Your information,
|Established in the principle of social equality,
It cannot be contained by any chronicle.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Statements in essays of reason and logic,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On the waters of kindness sail off somewhere.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oye Dios de Dioses, Tu información,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No puede ser contenida por ninguna crónica.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Declaraciones en ensayos de razón y lógica,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En las aguas de la bondad navegan hacia alguna parte.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1966%20KATA%20BA%27R%20A%27SA%27%20KATA%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Katabár ásá kata bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1966 Katabár ásá kata bhálabásá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah