Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner rájá kena dúre rayecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso káche mor manomájhe (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hiirak tumi diiptio tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jyoti jváláo tava arúpa sáje
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Mind-Ruler, why have You kept remote?
At core of my psyche, please do come close.


You are a diamond, and its radiance also;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Though in shapeless attire, set Your light afire.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh Gobernante de la mente, ¿por qué te has mantenido alejado?'''
'''En el centro de mi psique, por favor acércate.'''


'''Eres un diamante, y su resplandor también;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Aunque en atuendo sin forma, enciende Tu luz.'''
|-
|-
|Shauṋkha ghant́á ár ghrta diipete
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tuśite giye kichu pái ni cite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj eso nija hate nija riitite
Prasanno bhava he citi anubhava


Shekháo árati hay kon se káje
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Through bell and conch shell and lamp of ghee,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Having set out to appease, I found naught in psyche.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Now please come Yourself and by Your own means,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Teach me by which deeds occurs [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|árati.]]
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A través de la campana y la caracola y la lámpara de ghee,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habiendo salido a apaciguar, No encontré nada en la psique.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ahora por favor ven Tú mismo y por Tus propios medios,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Enséñame por qué hechos ocurre árati.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhevechi juge juge kata ná tomáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ceyechi kata shata vaedhii pratháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áj hár mániyáchi jáci karuńáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava dundubhi jena hrdaye báje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For how many ages upon You have I thought?
|Established in the principle of social equality,
Via countless formal rites have I sought.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now defeat I am conceding; mercy I implore
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That Your bugle may resound inside the heart.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''¿Por cuántas edades he pensado en Ti?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A través de innumerables ritos formales he buscado.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ahora concedo la derrota; imploro misericordia'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Que Tu clarín resuene dentro del corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1948%20MANER%20RA%27JA%27%20KENO%20DU%27RE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner rájá kena dúre rayecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1948 Maner rájá kena dúre rayecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah