Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi maneri gahane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ár keu jánibe ná
Sthul súkśma kárańe


Jyotsná nishiithe nabhoniilimáte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Balákár pákháte kehai bujhibe ná
Priitir madhura t́áne
|I have wanted You at only the mind's recess;
Apprised will be no one else.


On a moonlit night, against the vast blue sky
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Nobody will divine a crane's feathers.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Te he querido sólo en el receso de la mente;'''
'''Enterado no estará nadie más.'''


'''En una noche de luna, contra el vasto cielo azul'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Nadie adivinará las plumas de una grulla.'''
|-
|-
|Maner rájá tumi manomájhe thákibe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vishver samrát́ sab tamah náshibe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Gopane ánágoná gopane cenáshoná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Lokdekháno thákibe ná
Kár tare ke táhá jáne
|King of Psyche, at mind's core You will dwell;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Cosmic Emperor, You will rid all the darkness.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Visiting in secret, intimate in private,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


There won't be anything falsely demonstrative.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Rey de la Psique, en el núcleo de la mente Tú habitarás;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Emperador cósmico, Tú librarás toda la oscuridad.'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Visitando en secreto, íntimo en privado,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''No habrá nada falsamente demostrativo.'''
|-
|-
|Jayd́hak náhi cáhi cái mrdu shiiṋjan
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vajra sarabatáy kańkańa kińkiń
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Niirav bháśate badhir álápete
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jaŕatá thákite páribe ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I don't pray for drums of triumph, rather, a mild jingle;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Amid all that is harsh, I request a bangle and an anklet.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In the language quiet, in the discourse of the deaf,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Worldliness won't be able to persist.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No pido tambores de triunfo, más bien, un suave tintineo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En medio de todo lo áspero, pido un brazalete y una tobillera.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el lenguaje callado, en el discurso de los sordos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''la mundanidad no podrá persistir.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1947%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MANERI%20GAHANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi maneri gahane, ár keu jánibe ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1947 Tomáre ceyechi maneri gahane, ár keu jánibe ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho