Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi maneri gahane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ár keu jánibe ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jyotsná nishiithe nabhoniilimáte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Balákár pákháte kehai bujhibe ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have wanted You at only the mind's recess;
Apprised will be no one else.


On a moonlit night, against the vast blue sky
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nobody will divine a crane's feathers.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he querido sólo en el receso de la mente;'''
'''Enterado no estará nadie más.'''


'''En una noche de luna, contra el vasto cielo azul'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Nadie adivinará las plumas de una grulla.'''
|-
|-
|Maner rájá tumi manomájhe thákibe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vishver samrát́ sab tamah náshibe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Gopane ánágoná gopane cenáshoná
Prasanno bhava he citi anubhava


Lokdekháno thákibe ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|King of Psyche, at mind's core You will dwell;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Cosmic Emperor, You will rid all the darkness.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Visiting in secret, intimate in private,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


There won't be anything falsely demonstrative.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Rey de la Psique, en el núcleo de la mente Tú habitarás;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Emperador cósmico, Tú librarás toda la oscuridad.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Visitando en secreto, íntimo en privado,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''No habrá nada falsamente demostrativo.'''
|-
|-
|Jayd́hak náhi cáhi cái mrdu shiiṋjan
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vajra sarabatáy kańkańa kińkiń
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Niirav bháśate badhir álápete
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jaŕatá thákite páribe ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I don't pray for drums of triumph, rather, a mild jingle;
|Established in the principle of social equality,
Amid all that is harsh, I request a bangle and an anklet.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the language quiet, in the discourse of the deaf,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Worldliness won't be able to persist.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No pido tambores de triunfo, más bien, un suave tintineo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En medio de todo lo áspero, pido un brazalete y una tobillera.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el lenguaje callado, en el discurso de los sordos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''la mundanidad no podrá persistir.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1947%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MANERI%20GAHANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi maneri gahane, ár keu jánibe ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1947 Tomáre ceyechi maneri gahane, ár keu jánibe ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah