Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dyuloke bhúloke tári padadhvani
|Bhálabesechi tomáre ámi
Táhári rańane anurańan
Cáiná kichui vinimaye


Himániigirir shubhra shikhare
Sabákár tumi marmer mańi


Niilodadhi d́heuye tári likhan
Mandrita mananilaye
|In heaven and on Earth is His footfall;
With His jingling sound, the reverberation.


On the bright-white peak of snowcapped mountain,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


On the wave of the ocean, there is His script.
You're the gem of core for everyone,
|'''En el cielo y en la Tierra está Su pisada;'''
'''Con Su sonido tintineante, la reverberación.'''


'''En el pico blanco y brillante de la montaña nevada,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En la ola del océano, está Su escritura.'''
|-
|-
|Latáy pátáy kusumarekháy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Maner końete rauṋiin meláy
Pátáler tale púta sarovare


Sakal bholár sheś bhávanáy
Patre patre chatre chatre


Theke jáy shudhu tári spandan
Phirechi nirásha hrdaye
|In vines and in leaves, and in lines of flowers,
|I've roamed in search on mountain peaks,
In the psychic crannies and in colored exhibitions,
On plains of hell, and on lakes holy,


With every forgetful person's end to contemplation,
In each place of shade from every leaf,


There goes on abiding only His vibration.
I've returned with heart despairing.
|'''En las enredaderas y en las hojas, y en las líneas de las flores,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En las grietas psíquicas y en exposiciones de colores,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con cada olvidadizo fin a la contemplación,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Allí sigue habitando sólo Su vibración.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Tái) D́ak diye diye bale cale jái
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tári dhárá karo anusarań
Dekhi sabákár tumi samáhár
|So by calling constantly and by saying "I proceed",
 
In conduct you imitate His stream.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Así que llamando constantemente y diciendo "Procedo",'''
 
'''En conducta imitas Su corriente.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canción] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani|Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi