Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dyuloke bhúloke tári padadhvani
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Táhári rańane anurańan
Liilá racanáy tumi advitiiya


Himániigirir shubhra shikhare
Alakśyacári cittavihárii


Niilodadhi d́heuye tári likhan
Sarvaduhkhahári he param priya
|In heaven and on Earth is His footfall;
With His jingling sound, the reverberation.


On the bright-white peak of snowcapped mountain,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the wave of the ocean, there is His script.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el cielo y en la Tierra está Su pisada;'''
'''Con Su sonido tintineante, la reverberación.'''


'''En el pico blanco y brillante de la montaña nevada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la ola del océano, está Su escritura.'''
|-
|-
|Latáy pátáy kusumarekháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner końete rauṋiin meláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal bholár sheś bhávanáy
Tomári spandane nandana candane


Theke jáy shudhu tári spandan
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In vines and in leaves, and in lines of flowers,
|The links between You and me are many, Lord,
In the psychic crannies and in colored exhibitions,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With every forgetful person's end to contemplation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There goes on abiding only His vibration.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En las enredaderas y en las hojas, y en las líneas de las flores,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En las grietas psíquicas y en exposiciones de colores,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con cada olvidadizo fin a la contemplación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Allí sigue habitando sólo Su vibración.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Tái) D́ak diye diye bale cale jái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tári dhárá karo anusarań
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|So by calling constantly and by saying "I proceed",
 
In conduct you imitate His stream.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Así que llamando constantemente y diciendo "Procedo",'''
 
'''En conducta imitas Su corriente.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canción] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani|Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy