Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1941
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúper ságare bhásiyá calechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Arúp tomár parasha áshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mana madhukare se priitira ghore
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mátiyá ut́heche e madhu máse
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In an ocean of form I've gone swimming,
Hoping for Your formless touch...


Like a bee of mind neath that spell of love,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Who has risen frenzied on this spring month.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En un océano de forma he ido a nadar,'''
'''Esperando tu caricia sin forma...'''


'''Como una abeja mental bajo ese hechizo de amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Que se ha levantado frenética en este mes de primavera.'''
|-
|-
|Rúper je rekhá áṋkiyá calecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Táte práń tava bhariyá ditecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Rúpe prań áche práńe rúp áche
Prasanno bhava he citi anubhava


E sár satya bhuvane bháse
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The stripe of form You have started sketching,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Inside that Your life You have been infusing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In form there is life, in life there is form;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To one who drifts in the world, this truth is the core.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La franja de forma Tú has empezado a esbozar,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''dentro de la cual has estado infundiendo tu vida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En la forma hay vida, en la vida hay forma;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para uno que va a la deriva en el mundo, esta verdad es el núcleo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Álo cháyá niye rúper jagat
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tátei kśudra tátei brhat
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táhatei báṋdhá áche sadasat
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mahákásh bháse se cidákáshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The world of form, it comes with both light and shade;
|Established in the principle of social equality,
In that only is the tiny, in that only is the great.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bound to just that are wrong and right;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The heavens float on that mind-sky.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El mundo de la forma, viene con luz y sombra;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En eso sólo está lo diminuto, en eso sólo está lo grande.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Atado sólo a eso están el mal y el bien;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Los paraísos flotan en ese firmamento de la mente'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1941%20RU%27PER%20SA%27GARE%20BHA%27SIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1941 Rúper ságare bhásiyá calechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah