Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Malay ásiyá kaye gelo káne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi d́ekecho nám dhare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke bhule chilum je ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi dekhi bhulo ni more
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A gentle breeze came and whispered in my ear,
By appellation You have been inviting.


Yourself I had been ignoring;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I perceive, You did not forget me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Una suave brisa llegó y me susurró al oído,'''
'''Por el apelativo Has estado invitando.'''


'''A ti mismo te había estado ignorando;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Percibo, que Tú no me olvidaste.'''
|-
|-
|Tomáke dekhi je ámi aruńa ráge
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáke pái je sáṋjhe anuráge
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár smita mukh kare dey more múk
Prasanno bhava he citi anubhava


Vismaye bhávábhisáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The You I see is colored by morning sun;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The You I find is with twilight affection.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Your smiling visage leaves me speechless,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In surprise at romantic love-tryst.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El Tú que veo está coloreado por el sol de la mañana;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El Tú que encuentro es con afecto crepuscular.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tu rostro sonriente me deja sin palabras,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sorprendido por el romántico intento de amor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He alakh dyuti he priya sabákár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámáre tomár kare náo go ebár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár madhur gehe tomár apár snehe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálabásá mesháno sure
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey the Splendor Unseen, hey Everyone's Darling,
|Established in the principle of social equality,
This time, oh take me and Your own do make me,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At Your sweet residence, in Your boundless tenderness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With a tune that is love-mixed.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oye, el Esplendor Invisible, oye, el Cariño de Todos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esta vez, oh tómame y hazme Tuyo,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En tu dulce morada, en tu ilimitada ternura,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con una melodía que es amor mezclado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1798%20MALAY%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canción] Malay ásiyá kaye gelo káne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1798 Malay ásiyá kaye gelo káne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah