Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1797
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Man ceyechilo bali eso tomáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Láje balite pári ni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ajasra vicyuti jamá je chilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se bhiiŕe tákáno jáy ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Mind had wanted me to tell You, "Come please";
Out of shyness I could not speak.


Myriad the lapses that had amassed;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Looking into that morass did not pass.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La mente había querido que te dijera: "Ven, por favor";'''
'''Por timidez no pude hablar.'''


'''Infinidad de lapsus se habían acumulado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Mirando en ese pantano no pasé.'''
|-
|-
|Jemani hai ná kena ámi je tomár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dúre thákileo tumi sárátsár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár jiivane tumi ameya apár
Prasanno bhava he citi anubhava


Ekathá bujhe ut́hi ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|As much as I am not, why then am I Yours?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Even staying at a distance, You are my quintessence.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In my life You are huge and incessant;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Having understood this fact, I did not get up.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tanto como no soy, ¿Por qué entonces soy Tuyo?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Incluso permaneciendo a distancia, Tú eres mi quintaesencia.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En mi vida Tú eres inmenso e incesante;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo comprendido este hecho, no me levanté.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Acal jiivane tumi gandhavaha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sacal kariyá dáo áno praváha
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mará gáuṋe d́hal áno he himaváha
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Balár adhikár áse ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a life immobile, You are the wind;
|Established in the principle of social equality,
You give dynamism, You bring the current.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You bring rapids to dry rivers, hey the Glacier;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But my power of speech did not happen.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En una vida inmóvil, Tú eres el viento;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú das dinamismo, Tú traes la corriente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú traes los rápidos a los ríos secos, oye el Glaciar;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero mi poder del habla no sucedió.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1797%20MAN%20CEYE%20CHILO%20BOLI%20ESO.mp3 canción] Man ceyechilo bali eso tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1797 Man ceyechilo bali eso tomáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah