Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1796
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diner áloy ceyechi tomáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dine ele ná ráte ele (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sukher samay bhulechi tomáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Arghya nile ná vyathá dile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have longed for You under daylight...
By day You did not come; in the night You came.


I've ignored You in happy times...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


So offerings You did not take; affliction You gave.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he anhelado bajo la luz del día...'''
'''De día Tú no viniste; de noche viniste.'''


'''Te he ignorado en tiempos felices...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ofrendas no tomaste; aflicción diste.'''
|-
|-
|Nityakáler bandhu he ámár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sukher dine eso niye sudhásár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tava madhur hási mohana báṋshii
Prasanno bhava he citi anubhava


Sukhe duhkhe samabháve dio go d́hele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Hey my Abiding Friend throughout eternity,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
One fine day, with true ambrosia kindly appear.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Your sweet smile and magic flute,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Alike in both joy and grief, oh please effuse.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Oye, mi Amigo permanente por toda la eternidad,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Un buen día, con verdadera ambrosía amablemente apareces.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tu dulce sonrisa y flauta mágica,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''tanto en la alegría como en la pena, oh, por favor, derrama.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi phuladala sáje
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáre peyechi jhaiṋjhári májhe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Theko mor sáthe sáthe sukhe dukhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sab káje kále akále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have yearned for Thee, flower-petal adorned;
|Established in the principle of social equality,
I have obtained You amid only the rainstorm.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please stay ever with me, in moods glad or sad,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In all actions, at good times and bad.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te he anhelado, pétalo de flor adornado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Te he obtenido sólo en medio del aguacero.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor, quédate siempre conmigo, en los estados de ánimo alegres o tristes,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En todas las acciones, en las buenas y en las malas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1796%20Diner%20aloy%20ceyechi%20tomay.mp3 canción] Diner áloy ceyechi tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1796 Diner áloy ceyechi tomáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah