Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1795
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár álo chaŕiye gelo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Grahe grahántare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Miśt́i álo sariye dilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Moher kálo sab stare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Your light, it got scattered
From one planet to another.


Sweet light, it abolished
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Blind attachment's black color in all strata.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tu luz, se dispersó'''
'''De un planeta a otro.'''


'''La dulce luz abolió'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''El color negro del apego ciego en todos los estratos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Álor dhárá d́hele dilo
Dúr niilimáy jhalamala
 
Tárár ráshi cáṋder hási
 
Niihárikáy saora kare
|Light's stream, it did lavish
Glitter upon blue yonder...
 
Lunar beams and heaps of stars
 
With solar rays on nebula.
|'''La corriente de luz prodigó'''
'''Brillo sobre el azul...'''


'''Rayos lunares y montones de estrellas'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con rayos solares en la nebulosa.'''
|-
|-
|Ke go tumi jyotihsamrát́
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabár kartá svayaḿ svarát́
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vishvátiita iid́ya virát́
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabákár antare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dáo parábhakti anurakti
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Tomár námádháre
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Oh Who are You, light's emperor,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
God Himself, everyone's creator–
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Transcendent, laudable, omnipresent,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Everybody's intimate–
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Love and highest devotion You confer
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


On Your glory's receptacle.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Oh ¿Quién eres Tú, emperador de la luz,'''
|Established in the principle of social equality,
'''Dios mismo, creador de todos-'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Trascendente, loable, omnipresente,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Íntimo de todos?'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El amor y la más alta devoción Tú confieres'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el receptáculo de Tu gloria.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1795%20Tomar%20alo%20chariye%20gelo.mp3 canción] Tomár álo chaŕiye gelo cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1795%20TOMA%27R%20A%27LO%20CHAR%27IYE%20GELO%20GRAHE%20GRAHA%27NTARE.mp3 canción] Tomár álo chaŕiye gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1795 Tomár álo chaŕiye gelo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah