Diferencia entre revisiones de «Canción 1794 Mane chilo áshá tomáke sájábo»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1794 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:48 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mane chilo áshá tomáke sájábo

Nija kánaner phuladale

Áshá ná purilo kál baye gelo

Shishirágháte phul gelo cale

In mind was a hope that Yourself I'll adorn

With petals of flowers from my own garden.

Time went by... unrealized was my ambition;

Struck by frost, the flowers vanished.

En mi mente estaba la esperanza de que yo mismo Te adornaría

Con pétalos de flores de mi propio jardín.

El tiempo pasó... irrealizada fue mi ambición;

Golpeadas por las heladas, las flores desaparecieron.

Puśpashajyá nije raciyáchi

Sajatane jal secana karechi

Hrdayera madhu se phule d́helechi

Madhupa tomáke dobo bale

On my own a flowerbed I am preparing;

Water I have sprinkled painstakingly.

Into those blooms heart's nectar I have poured;

For to You, oh Honeybee, that will I offer...

Por mi cuenta un macizo de flores estoy preparando;

He rociado agua con esmero.

En esas flores he vertido el néctar del corazón;

Porque a Ti, oh Abeja, eso te ofreceré...

Kál paribhúte sabe jáy áse

Ámár kánan punah jena háse

Tomár chavit́i sadá jena bháse

Ráge anuráge pale pale

Time-defeated, everything goes and comes;

But my garden may yet smile once more,

So that Your portrait may forever drift

With love and devotion moment after moment...

Vencido el tiempo, todo va y viene;

Pero mi jardín puede sonreír una vez más,

Para que tu imagen pueda flotar a la deriva para siempre

Con amor y devoción momento tras momento...

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse