Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1794
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá tomáke sájábo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nija kánaner phuladale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshá ná purilo kál baye gelo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shishirágháte phul gelo cale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In mind was a hope that Yourself I'll adorn
With petals of flowers from my own garden.


Time went by... unrealized was my ambition;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Struck by frost, the flowers vanished.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En mi mente estaba la esperanza de que yo mismo Te adornaría'''
'''Con pétalos de flores de mi propio jardín.'''


'''El tiempo pasó... irrealizada fue mi ambición;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Golpeadas por las heladas, las flores desaparecieron.'''
|-
|-
|Puśpashajyá nije raciyáchi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sajatane jal secana karechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hrdayera madhu se phule d́helechi
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhupa tomáke dobo bale
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On my own a flowerbed I am preparing;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Water I have sprinkled painstakingly.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Into those blooms heart's nectar I have poured;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For to You, oh Honeybee, that will I offer...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por mi cuenta un macizo de flores estoy preparando;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''He rociado agua con esmero.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En esas flores he vertido el néctar del corazón;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Porque a Ti, oh Abeja, eso te ofreceré...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kál paribhúte sabe jáy áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár kánan punah jena háse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár chavit́i sadá jena bháse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ráge anuráge pale pale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Time-defeated, everything goes and comes;
|Established in the principle of social equality,
But my garden may yet smile once more,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So that Your portrait may forever drift
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With love and devotion moment after moment...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Vencido el tiempo, todo va y viene;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero mi jardín puede sonreír una vez más,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para que tu imagen pueda flotar a la deriva para siempre'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con amor y devoción momento tras momento...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1794 Mane chilo áshá tomáke sájábo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah