Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Alakśyacári cittavihárii


Kona jiṋán ámi páite cáhini
Sarvaduhkhahári he param priya


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Duhát báŕáye dharibo páy
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


I've not wanted to hear any words;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I've not wanted to get any wisdom...
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I just want You to arrive adjacent;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Having spread both arms, I'll catch a leg.
|-
|'''Sin Tu misericordia, mi barco,'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''En un mar sin orillas navega a la deriva.'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''No he querido oír ninguna palabra;'''
Tomári spandane nandana candane


'''No he querido recibir ninguna sabiduría...'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sólo quiero que Tú llegues adyacente;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Habiendo extendido ambos brazos, cogeré una pierna.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Tumi ná thákile ámio akúle


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I do fear the vanity of action;
|With You I don't have a difference;
I can't bear the haughtiness of wisdom.
You exist, and I remain alive hence.


So, coming quietly, sit in my vicinity
If You were not staying, I too would be in peril;


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Temo la vanidad de la acción;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No soporto la altivez de la sabiduría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Así que, viniendo en silencio, Siéntate en mi vecindad'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que con alegría de adquisición, ambrosía segrega.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''La acción es sólo Contigo, la sabiduría es sólo Contigo;'''
'''Al alcanzarte a Ti, todo se recibe.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canción] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy