Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Aneker májhe aneker káje


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Niyata d́ube ácho


Kona jiṋán ámi páite cáhini
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Duhát báŕáye dharibo páy
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


I've not wanted to hear any words;
|-
 
|Ámi kari tava dhyán upásaná
I've not wanted to get any wisdom...
Aharaha jáci tomári karuńá


I just want You to arrive adjacent;
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Having spread both arms, I'll catch a leg.
Kena more eká rekhecho
|'''Sin Tu misericordia, mi barco,'''
|I perform Your meditation and devotions;
'''En un mar sin orillas navega a la deriva.'''
Always I beseech only Your compassion.


'''No he querido oír ninguna palabra;'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''No he querido recibir ninguna sabiduría...'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sólo quiero que Tú llegues adyacente;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Habiendo extendido ambos brazos, cogeré una pierna.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Práńer áveg jáháke jánái


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Kuhelii káráy disháhárá tái


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Cháyáy náciyá calecho
|I do fear the vanity of action;
|Absent You I have no one else;
I can't bear the haughtiness of wisdom.
I make known what is heart's uneasiness.


So, coming quietly, sit in my vicinity
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Temo la vanidad de la acción;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''No soporto la altivez de la sabiduría.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Así que, viniendo en silencio, Siéntate en mi vecindad'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Que con alegría de adquisición, ambrosía segrega.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''La acción es sólo Contigo, la sabiduría es sólo Contigo;'''
'''Al alcanzarte a Ti, todo se recibe.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canción] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho