Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|Bhálabesechi tomáre ámi
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Cáiná kichui vinimaye


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Sabákár tumi marmer mańi


Kona jiṋán ámi páite cáhini
Mandrita mananilaye


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Duhát báŕáye dharibo páy
You're the gem of core for everyone,
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


I've not wanted to hear any words;
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


I've not wanted to get any wisdom...
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


I just want You to arrive adjacent;
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Having spread both arms, I'll catch a leg.
|-
|'''Sin Tu misericordia, mi barco,'''
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
'''En un mar sin orillas navega a la deriva.'''
Pátáler tale púta sarovare


'''No he querido oír ninguna palabra;'''
Patre patre chatre chatre


'''No he querido recibir ninguna sabiduría...'''
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Sólo quiero que Tú llegues adyacente;'''
In each place of shade from every leaf,


'''Habiendo extendido ambos brazos, cogeré una pierna.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Tomár apár áshaye
|I do fear the vanity of action;
|What had been my wisdom and acumen,
I can't bear the haughtiness of wisdom.
I see You are everyone's assortment.


So, coming quietly, sit in my vicinity
Hard it is to fathom with my power


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
Your boundless scheme.
|'''Temo la vanidad de la acción;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''No soporto la altivez de la sabiduría.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Así que, viniendo en silencio, Siéntate en mi vecindad'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Que con alegría de adquisición, ambrosía segrega.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''La acción es sólo Contigo, la sabiduría es sólo Contigo;'''
'''Al alcanzarte a Ti, todo se recibe.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canción] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi