Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1793
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Thákibe ná jadi mor ghare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena ele e madhura ráte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Base áchi juga juga dhare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niti niti nava málá háte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|If at my house You will not remain,
On this sweet night what's the reason that You came?


Throughout many an age I do await,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In my hand a new garland every day.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Si en mi casa Tú no te quedas,'''
'''En esta dulce noche, ¿cuál es la razón por la que viniste?'''


'''A través de muchos años espero,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi mano una nueva guirnalda cada día.'''
|-
|-
|Eman komal keha nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabákár mukhe shuńe jái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tava mamatár giit gái
Prasanno bhava he citi anubhava


Kena dekhi vipariit hate
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|So gentle no one else is there...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
From the mouth of everyone I go on hearing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And a song of Your affection I am singing;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Why then is my outlook contrary?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tan gentil que nadie más está allí...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''De la boca de todos voy oyendo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Y una canción de Tu afecto estoy cantando;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué entonces mi perspectiva es contraria?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Eman kat́hor keha nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vajreo tulaná ná pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tabe ki bhálor lági tái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Komale kat́hor halo sájite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|So intense no one else is there...
|Established in the principle of social equality,
Even with the thunder I find no analogy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In that case, does it meet Your liking,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Being tender, to have been framed as severe?[<nowiki/>[[:en:Thakibe_na_jadi_mor_ghare#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tan intenso que no hay nadie más...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Incluso con el trueno no encuentro analogía.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En ese caso, ¿te agrada que,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siendo tierno, has sido catalogado como severo?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20Thakibe%20na%20jadi%20mor%20ghare.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20THA%27KIBE%20NA%27%20YADI%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1793 Thákibe ná jadi mor ghare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah