Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1792
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi priya
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ekánte vijane
Sthul súkśma kárańe


Aruń áloy mákhá ráuṋá prabháte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vihager madhu kújane
Priitir madhura t́áne
|Yourself I have wanted, oh Beloved,
In private and in seclusion...


On a clement morning glazed with crimson luster
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Mid a pleasant chirping of birds.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''A ti mismo te he deseado, oh, Amado,'''
'''En privado y en reclusión...'''


'''En una mañana clemente de brillo carmesí'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En medio de un agradable piar de pájaros.'''
|-
|-
|Jáni man jata cáy tata páy ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jáhá páy táro sabt́uku cáy ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sab cáoyá páoyári úrdhve tumi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Eso bháv bháśá bhásiye maneri końe
Kár tare ke táhá jáne
|I know: As much as mind wants, it gets not to such extent;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
And even what mind gets, it wants not in all respects...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You Who are higher than every wish and acquisition,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Having cast adrift love's language, inside psyche please come.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Yo sé: Por mucho que la mente quiera, no llega hasta tal punto;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''E incluso lo que la mente consigue, no lo quiere en todos los aspectos...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú que estás por encima de todo deseo y adquisición,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Habiendo dejado a la deriva el lenguaje del amor, dentro de la psique por favor ven.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ámi tava carańer srote bhásá phul
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Akúle chilum áj peye gechi kúl
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dekho more karuńá kare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nirajane priya nirajane
Muktá bharo shuktira práńe
|I am a flower, afloat on Your foot-stream;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I had been without shore, but now I've got a beach...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Graciously, please see me;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Alone am I, Beloved, I am lonely.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Soy una flor, flotando en Tu corriente;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Había estado sin orilla, pero ahora tengo una playa...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Misericordiosamente, por favor, mírame;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Solo estoy, Amado, estoy solo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1792%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PRIYA%20EKA%27NTE%20VIJANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1792 Tomáre ceyechi priya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho