Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena sajal cokhe ceye ácho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena akále bádal jhariye calecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mor kathá rákho balo kii hayechilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Eyes wet, why are you staring?
Mop away the tears, mop away the tears.


Why have you gone around, rain falling untimely;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Heed my words: What had come about; do say please!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ojos llorosos, ¿por qué me miras?'''
'''Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.'''


'''Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!'''
|-
|-
|Snigdha suniil ákásheri pare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko
Prasanno bhava he citi anubhava


E mor balákáy vyathá ke bhare dilo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Upon just a sky, azure-blue and temperate,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Flights of geese glide afar to farther still.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Neither do those geese cry nor quake with fear;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In this My goose, in her, who infused grief?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre un cielo azul celeste y templado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata shántir niiŕ jáy je bhese
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sháshvata niiŕ páne sáhase calo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;
|Established in the principle of social equality,
Many a tranquil nest, it does sail off.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But on sky having relied, you be firmly confident;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Go ahead boldly toward the nest everlasting.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En muchas vidas llega un huracanado aguacero;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En muchos nidos tranquilos, se va.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sigue audazmente hacia el nido eterno.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1927%20KENO%20SAJAL%20COKHE%20CEYE%20A%27CHO.mp3 canción] Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah