Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár parashe páthar gale jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hiyá ki galibe ná mor
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár haraśe bhuvan mete jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jáy durjog ghana ghor
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At Your touch a stone gets overcome with emotion.
So this heart of mine, will it not melt?


Upon Your delight, the world grows intoxicated;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Away go the hard times and darkness dense.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Al tocarte, una piedra se emociona.'''
'''Así que este corazón mío, ¿no se derretirá?'''


'''Ante Tu deleite, el mundo se embriaga;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Se van los tiempos difíciles y la oscuridad densa.'''
|-
|-
|Ár kichu cái náko parasha dio
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ár kichu nobo náko ámáre nio
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár ámi-re dite tomár sharań nite
Prasanno bhava he citi anubhava


Áṋkhi mor jhariche ajhor
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|All I want is that You grant Your contact please.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I won't take anything more; rather, You take me.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To give my sense of "I", Your refuge to assume,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My eyes, in profusion have they wept.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todo lo que quiero es que Tú me concedas Tu favor.'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No tomaré nada más; más bien, Tú me tomas a mí.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Para dar sentido a mi "yo", para refugiarme en Ti,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mis ojos, han llorado en abundancia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáhá cáo kare jáo kichu bali ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jáhá bhávo bheve jáo kichu bhávi ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámáre manete rekho karuńá-nayane dekho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chiṋŕo náko tava priitid́or
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Go and do what You wish; not a thing do I speak.
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Devise what You contrive; nothing do I think.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Just keep me in mind, look on with eyes of compassion;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Your thread of affection, kindly never rend.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Ve y dispón lo que Tú desees; nada de lo que te pido.'''
'''Haz lo que Tú quieras; no lo que pienso.'''


'''Sólo tómame en cuenta, mírame con ojos de compasión;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Por favor nunca rompas Tu vínculo de afecto, bondadoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1925%20TOMA%27R%20PARASHE%20PA%27THAR%20GALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár parashe páthar gale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1925 Tomár parashe páthar gale jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah