Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tava ásá path ceye ogo mor prabhu
Aneker májhe aneker káje


Eso tumi gáne náce áro káche áro káche
Niyata d́ube ácho


Hrday duyár bandha kari ná kabhu
|You have forgotten me.
|My mental casket is ever bestirred;
Amid the many, with the work of many people,
Watching Your arrival path, oh my Lord and Master.


Please come with song and dance, close and still closer;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Never do I bolt the heart's door.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Mi ataúd mental es siempre bestirred;'''
'''Viendo Tu camino de llegada, oh mi Señor y Maestro.'''


'''Por favor, ven con la canción y la danza, cerca y aún más cerca;'''
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
 
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.
 
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
 
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Nunca cierro la puerta del corazón.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge
Práńer áveg jáháke jánái


Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár árati lági vishvavibhu
Cháyáy náciyá calecho
|Come mid incense, lights, and flower's sweet pollen,
|Absent You I have no one else;
Mid the gentle dew, drenched with love and devotion.
I make known what is heart's uneasiness.


Free from wind, a lamp-flame is always kept lit
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


For the purpose of Your árati,Ruler of the Universe.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ven entre el incienso, las luces y el dulce polen de las flores,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Entre el suave rocío, empapado de amor y devoción.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Libre del viento, una llama de lámpara se mantiene siempre encendida'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con el propósito de Tu árati  Gobernante del Universo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|-
|Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno
Mor diip niváite páribe ná tabu
|Any high wind You may bring or dread firebolt rain down,
In spite of that, my lamp won't be able to get doused.
|'''Cualquier viento fuerte que Tú traigas o cualquier temible rayo de fuego que caiga,'''
'''A pesar de eso, mi lámpara no podrá apagarse.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 canción] Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho