Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1819
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phálgune priya je rauṋ d́helecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manovane tár choṋyá láge
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúpe rase nije chaŕiye paŕecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chandáyiita sure ráge
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Darling, at [[wikipedia:Falgun|spring's advent]], pigment You have poured,
Its touch gets felt in the psychic garden.


On Your own, You have strewn it in both form and flavor,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Rhythmical in its tune and in mode of music.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Querida, al advenimiento de la primavera, pigmento Tú has derramado,'''
'''Su toque se hace sentir en el jardín psíquico.'''


'''Por Tu cuenta, Lo has esparcido en forma y sabor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Rítmico en su melodía y en modo de música.'''
|-
|-
|Ghumanta kali jágiyá ut́heche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Parivesh bhule varńe meteche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Pápŕiguli náciyá caleche
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomári gabhiir anuráge
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Risen has the dormant bud awakening;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
By hue it's been whelmed, forgetting surroundings.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Flower petals, they have begun capering
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In the dense affection of You only.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Resucitado ha despertado el capullo dormido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por el matiz se ha abrumado, olvidando los alrededores.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Los pétalos de las flores han comenzado a retozar'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sólo en el denso afecto de Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kuyáshá sareche rauṋ dhariyáche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shiiter áŕaśt́atá dúre sare geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Rauṋin shákháy vihag d́ekeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se d́áke tomár priiti jáge
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The mist has retreated, tints are adhering;
|Established in the principle of social equality,
Winter sluggishness, it has gone far afield.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Upon painted branch, the bird has appealed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With that call Your love ditches sleep.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La niebla se ha retirado, los tintes se adhieren;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La pereza invernal, se ha alejado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre la rama pintada, el pájaro ha apelado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con esa llamada Tu amor zanja el sueño.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1819%20Phalgune%20priya%20je%20raun%20dhelecho.mp3 canción] Phálgune priya je rauṋ d́helecho cantada por artistas desconocidos en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1819 Phálgune priya je rauṋ d́helecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah