Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1818
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tamasár parapáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jyotivartiká niye ácho ke go
Sthul súkśma kárańe


Ananta kál dhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|On far bank of darkness dreary,
Oh Who are You with light's lantern,


Bearing for eternity?
Priitir madhura t́áne
| '''En la orilla lejana de la oscuridad lúgubre,'''
 
'''Oh ¿Quién eres Tú con linterna de luz,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Llevando para la eternidad?'''
|-
|-
|Jyotir kańiká bhese caleche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tamasá bhediyá bhuvana upce
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ke kii bháviteche ke kii kariteche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dekhicho sabár agocare
Kár tare ke táhá jáne
|A spark of luster has gone sailing,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Piercing the gloom world-deluging...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


What one has been thinking, has been doing,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Undetected, You are seeing everything.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Una chispa de brillo se ha ido navegando,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Perforando la penumbra del mundo...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Lo que uno ha estado pensando, lo ha estado haciendo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sin ser detectado, lo estás viendo todo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|He jyoti puruś parama lakśya
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Keha náhi tava samakakśa
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bháuṋgite gaŕite samán dakśa
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kśańe bháuṋgo gaŕo cupisáre
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey Lustrous Consciousness, Supreme Objective,
|To the form-sea came this lotus with what project;
There is none who is Your equal...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


To demolish or construct, like celestial maker,[<nowiki/>[[:en:Tamasar_parapare#cite_note-4|nb2]]]
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In a trice You break or build, imperceptibly.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Hey Lustrosa Conciencia, Objetivo Supremo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No hay nadie que sea Tu igual...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Para demoler o construir, como el fabricante celestial,'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, dakśa es "el nombre de un ser divino [mitológico] encargado antiguamente de la creación de los seres terrestres".</ref>
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En un tris Tú rompes o construyes, imperceptiblemente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1818%20TAMASA%27R%20PAR%20PA%27RE%20JYOYI%20VARTIKA%27%20NIYE%20A%27CHO%20KE%20GO.mp3 canción] Tamasár parapáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1818 Tamasár parapáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho