Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 90
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hemante mor phuler sáji bharbe go
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bharbe tomár práńer choṋyáte
Aneker májhe aneker káje
|In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch.
|'''En preinvierno, oh mi bandeja de flores, estará llena;'''
'''Estará llena de tu toque vital.'''
|-
|Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare


Tári májhe járá áche
Niyata d́ube ácho


Rauṋiin pośák parbe go
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Parbe tomár práńer choṋyáte
You're immersed perpetually.
|All the flowers are withdrawing
|'''Me has olvidado.'''
From neglect, from inattention.
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Among them there are some
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Who will wear colored garments...
They will dress in Your vital touch.
|'''Todas las flores se están retirando'''
'''De la negligencia, de la falta de atención.'''
'''Entre ellas hay algunas'''
'''Que se vestirán de colores...'''
'''Se vestirán con Tu toque vital.'''
|-
|-
|Nám ná jáná gácher pare
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár námi ápan mane karbe go
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Karbe tomár práńer choṋyáte
Kena more eká rekhecho
|Upon the trees, names unknown,
|I perform Your meditation and devotions;
The birds all in tiny abodes,
Always I beseech only Your compassion.


They'll deem Your name as their own,
In tears I say: Please don't remain afar;


They'll think so by Your vital touch.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sobre los árboles, nombres desconocidos,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Los pájaros todos en diminutas moradas,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Considerarán Tu nombre como propio,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Pensarán así por Tu toque vital.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár mane ámi áchi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rauṋete rauṋ mishiyechi
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár sure sur miliye
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sudháy jhare paŕbe go
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Paŕbe tomár práńer choṋyáte
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours;


In Your tune, my tune is mixed...
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


Oh it will exude nectar;
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


It will drip with Your vital touch.
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|'''En Tu mente existo...'''
|}
'''He hecho que mi matiz se mezcle con el Tuyo;'''
== Notas ==
 
<references group="nb" />
'''En Tu melodía, mi melodía se mezcla...'''
 
'''Oh, exudará néctar;'''


'''Goteará con Tu toque vital.'''
== Grabaciones ==
|}
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canción] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho