Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1817
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhule gecho more
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena balo ámáre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tuccha haleo pát́háyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ei dharańii pare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have gone and forgotten me;
What's the reason, tell me kindly.


Even though I am paltry, myself You have sent
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To this Earth, upon it to be.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te has ido y me has olvidado;'''
'''Cuál es la razón, dímelo amablemente.'''


'''Aunque soy mísero, a mí mismo Tú has enviado'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A esta Tierra, sobre ella ser.'''
|-
|-
|Ravi shashii nahi ámi nahi graha ulká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kot́i kot́i niiháriká diye gaŕá táraká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámi kśudra puśpakaliká
Prasanno bhava he citi anubhava


Rákho carańe dhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I am not the sun-and-moon, nor planet or meteor,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Or nebula made up of stars by the many thousands.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I am just a puny flower-bud;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Keep me clinging to Your feet.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No soy el sol ni la luna, Ni planeta ni meteoro,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ni nebulosa formada por miles de estrellas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''No soy más que un insignificante capullo de flor;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mantenme aferrado a Tus pies.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Virát́ udadhi nai nahi himaváha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nabhah theke bhese ásá kuheliipraváha
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi kśudra shishirkańá gherá dávadáha
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dekho karuńá kare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am not the vast ocean, nor a massive glacier,
|Established in the principle of social equality,
Or a misty current come floating from the firmament.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I am just a tiny dewdrop, ringed by hot conflagration;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Please watch over me, graciously.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No soy el vasto océano, ni un inmenso glaciar,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''ni una corriente brumosa que viene flotando desde el firmamento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No soy más que una diminuta gota de rocío, rodeada de ardiente conflagración;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor, vela por mí, bondadosamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1817%20TUMI%20BHU%27LE%20GECHO%20MORE%20KENO%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Tumi bhule gecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1817 Tumi bhule gecho more]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah