Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1816
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Báṋshiir sure sure more t́áne
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Man ná máne kono bandhan
Sthul súkśma kárańe


Hásir pháṋke pháṋke d́eke áne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sab cheṋŕá e kii áváhan
Priitir madhura t́áne
|Myself in tow to the bamboo pipe's many melodies,
Mind does not recognize any kind of constrainment.


In between laughter's gaps brought was the calling;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Everything torn asunder, what's this wondrous invitation!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Yo mismo a remolque de las muchas melodías de la pipa de bambú,'''
'''La mente no reconoce ningún tipo de restricción.'''


'''Entre las lagunas de la risa trajo fue la llamada;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Todo desgarrado, ¡qué es esta maravillosa invitación!'''
|-
|-
|Phuler paráge d́áke more
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phul phut́iye thare thare
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sáŕá ná diye tháki kii kare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Chut́e jái jhat́iti carań
Kár tare ke táhá jáne
|The pollen of flowers summons me,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Blooms having blossomed at every tier.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Should I tarry, not responding, what is achieved?
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


No, I proceed double-time, rapid ambulation.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El polen de las flores me convoca,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''floreciendo en cada nivel.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''¿Debo demorarme, sin responder, qué se logra?'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No, procedo doblemente, rápido deambular.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse mishe rayeche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Hrdákáshe bhese caleche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Maner mayúr kaláp meleche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Náce gáne peye tári spandan
Muktá bharo shuktira práńe
|With the sky and air has it kept on mingling;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon heart's firmament it has gone a-sailing.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Now the psychic peacock tail has got unleashed,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having found in song and dance only its vibration!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con el cielo y el aire se ha seguido mezclando;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sobre el firmamento del corazón ha salido a navegar.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ahora la cola del pavo real psíquico se ha desatado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¡Habiendo encontrado en el canto y la danza sólo su vibración!'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1816%20BA%27NSHIIR%20SURE%20SURE%20MORE%20T%27A%27NE.mp3 canción] Báṋshiir sure sure more t́áne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1816 Báṋshiir sure sure more t́áne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho