Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1816
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Báṋshiir sure sure more t́áne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man ná máne kono bandhan
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hásir pháṋke pháṋke d́eke áne
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sab cheṋŕá e kii áváhan
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Myself in tow to the bamboo pipe's many melodies,
Mind does not recognize any kind of constrainment.


In between laughter's gaps brought was the calling;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Everything torn asunder, what's this wondrous invitation!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Yo mismo a remolque de las muchas melodías de la pipa de bambú,'''
'''La mente no reconoce ningún tipo de restricción.'''


'''Entre las lagunas de la risa trajo fue la llamada;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Todo desgarrado, ¡qué es esta maravillosa invitación!'''
|-
|-
|Phuler paráge d́áke more
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phul phut́iye thare thare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sáŕá ná diye tháki kii kare
Prasanno bhava he citi anubhava


Chut́e jái jhat́iti carań
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The pollen of flowers summons me,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Blooms having blossomed at every tier.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Should I tarry, not responding, what is achieved?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


No, I proceed double-time, rapid ambulation.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El polen de las flores me convoca,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''floreciendo en cada nivel.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Debo demorarme, sin responder, qué se logra?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No, procedo doblemente, rápido deambular.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse mishe rayeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hrdákáshe bhese caleche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner mayúr kaláp meleche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Náce gáne peye tári spandan
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With the sky and air has it kept on mingling;
|Established in the principle of social equality,
Upon heart's firmament it has gone a-sailing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now the psychic peacock tail has got unleashed,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having found in song and dance only its vibration!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con el cielo y el aire se ha seguido mezclando;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sobre el firmamento del corazón ha salido a navegar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora la cola del pavo real psíquico se ha desatado,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¡Habiendo encontrado en el canto y la danza sólo su vibración!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1816%20BA%27NSHIIR%20SURE%20SURE%20MORE%20T%27A%27NE.mp3 canción] Báṋshiir sure sure more t́áne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1816 Báṋshiir sure sure more t́áne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah