Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1887
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rekho ná kathá rekho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor samádhite gul
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káṋt́á thákile thákuk
Rajatádrinibhah candrashekharah


Vyathá náhi páy bulbul
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Don't keep Your word, but do keep
A rose upon my grave.


If thorns remain, then let them stay;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The [[wikipedia:Bulbul|nightingale]] gets no pain.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''No cumplas tu palabra, pero guarda'''
'''Una rosa sobre mi tumba.'''


'''Si quedan espinas, que se queden;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Al ruiseñor no le duelen.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Chot́a patauṋga áloy
Ásite páre chut́e


Puŕite páre pákhá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Priiti jete páre t́ut́e
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tái jvelo ná cirág
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Áṋdháre dulbo dodul
|A tiny moth, with a lantern,
For approaching, it can rush...
 
Wings can burn,
 
Can be abandoned, to reach love.


Therefore, don't light a lamp;
Prasanno bhava he citi anubhava


Dangling in the dark I'll vacillate.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Una pequeña polilla, con una linterna,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Por acercarse, puede apresurarse...'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Las alas pueden arder,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Puede abandonarse, para alcanzar el amor.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por lo tanto, no enciendas una lámpara;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Colgando en la oscuridad vacilaré.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Trńer ástarań ná cái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jadi carańdhúli pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nibhrte kabarete
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhásáye dobo elocúl
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Bed of grass I don't request
|Established in the principle of social equality,
If dust of feet I get.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In solitude, to the tomb
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I'll let sail unkempt hair.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cama de hierba no pido'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Si polvo de pies consigo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En soledad, a la tumba'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dejaré navegar despeinado..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1887%20REKHO%20NA%27%20KATHA%27%20REKHO%20MOR.mp3 canción] Rekho ná kathá rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1887 Rekho ná kathá rekho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah