Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1884
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásheri apsará (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rauṋin pákhná ráuṋá oŕaná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Uŕe ele áji mana bhará
Rajatádrinibhah candrashekharah
|You're the nymph divine of sky afar...
Colored wings and crimson scarf,


Flew in today, rejoicing heart.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Eres la ninfa divina del cielo lejano...'''
'''Alas de colores y pañuelo carmesí,'''


'''volaste hoy, corazón regocijado.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Kár kothá vyathá kii gopana kathá
Gumaŕiyá ke bá keṋde mare


Kotháy pralep kothá prakśep
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Jáno priiti bhará antare
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Káṋdo tumi shoke smita abhiśeke
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Calo náko pathe báṋdhádhará
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|Whose pain at any place, whatever intimate secret...
Whoso laments bitterly, racked by suppressed grief...


Where the balm to apply and the misery to fling,
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Full of love, You know the inner sphere.
Prasanno bhava he citi anubhava


Upon sorrow You cry, and on crowning You beam;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But You traverse not a path that's rigid.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Cuyo dolor en cualquier lugar, cualquier secreto íntimo...'''
'''Quien se lamenta amargamente, atormentado por la pena reprimida...'''


'''Donde el bálsamo aplicar y la miseria arrojar,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lleno de amor, Tú conoces la esfera interior.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sobre el dolor Tú lloras, y sobre la coronación Tú resplandeces;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero no recorres un camino rígido.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy phula upavane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Peyechi tomáy vyatháhata mane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ceyechi tomáy pújá upacáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pelum jakhan sab-hárá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have wanted You at a flower-garden;
|Established in the principle of social equality,
I've received You in a mind grief-stricken.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I've entreated You with articles of worship;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I had gotten You when totally impoverished.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te he querido en un jardín de flores;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Te he recibido en una mente afligida.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te he suplicado con artículos de adoración;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te he recibido cuando estaba totalmente empobrecido..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1884%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHERI%20APSARA%27.mp3 canción] Dúr ákásheri apsará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1884 Dúr ákásheri apsará]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah