Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Fixed lines
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hemante shirshire haoyáte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Se je áse se áse se je oi áse
Tomáke cái ámi jiivane
|With a bracing prewinter breeze,
 
He is coming... there He appears.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Con una vigorizante brisa preinvernal,'''
 
'''Él viene... allí aparece.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Mor viinár táre tava váńii báje


Candramalliká báhu báŕáye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táháre d́ákiyá jáy hese hese
Shravańe manane nididhyásane
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Chrysanthemums, their arms outstretching,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Keep on calling Him with smiles aplenty.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Crisantemos, sus brazos extendidos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Siguen llamándole con sonrisas abundantes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
| Goláper kaliguli phut́e caleche
|Din cale jáy baláká pákháy
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ákásher páne jáy bhese bhese
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Rosebuds go on blossoming,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And ginger lilies spread with drunk vitality.
Behind they leave memory's tiny garland.


Buzzing bumblebees, in great expectation,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They depart, drifting toward the heavens.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Zumban los abejorros, con gran expectación,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Parten, a la deriva hacia los cielos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|-
|Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
Tárá sab jege áche táhári áshe
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
All of them are on qui vive, hoping for Him.
|'''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje