Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Páháŕ beye jharńá dheye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jáy se kár páne
Sthul súkśma kárańe


Ke jáno tá balo ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner mańimaiṋjúśáte
Priitir madhura t́áne


Kár chavi bháse ráte dine
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Man niye kii e chalaná
Embrace have You granted in the casket of mind,
|Rushing downhill a cascade,
Toward which person does it race?


You who know that, please do say.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Inside of mind's jewel-case,
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


Whose portrait rises night and day?
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


With mind, what is this shell-game!
| '''Corriendo cuesta abajo una cascada,'''
'''¿Hacia quién corre?'''
'''Tú que lo sabes, por favor dilo.'''
'''Dentro del joyero de la mente,'''
'''¿De quién es el retrato que aparece día y noche?'''
'''Con la mente, ¡qué es este juego de conchas!'''
|-
|-
|Gharete je man base ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ákásh vátás dey dyotaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Udvel man sárákśań
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Cáy járe se je ajáná
Kár tare ke táhá jáne
|At home the mind won't abide;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Suggestive is the air and sky.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Effusive is mind all the time;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


For Him unknown, it does aspire!
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En casa la mente no permanecerá;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sugestivo es el aire y el cielo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Efusiva es la mente todo el tiempo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por Él desconocido, aspira.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Maner mayúr niil ákáshe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kaláp mele náce háse
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chande tále ańupráse
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Chaŕáy cetaná
Muktá bharo shuktira práńe
|Mind's peacock on blue firmament,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Fantail outspread, it romps and grins;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In cadence, beat, alliteration,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Consciousness it emits.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El pavo real de la mente en el firmamento azul,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''con la cola desplegada, retoza y sonríe;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En cadencia, latido, aliteración,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Conciencia emite.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1584%20PA%27HA%27R%27%20BEYE%20JHARAN%27A%27%20DHEYE.mp3 canción] Páháŕ beye jharńá dheye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1584 Páháŕ beye jharńá dheye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho