Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1582
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayaner mańi hiiraker khani
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nandanavane candanasár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ásá jáoyá nei hrás kśay nei
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priitipayodhir pramiila prasár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Jewel of the eyes, a diamond mine,
The purest sandalpaste in Paradise,


For You, there is no come or go, no wane or decay;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The sea of love's dominance, You are its range.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La joya de los ojos, una mina de diamantes,'''
'''la más pura pasta de sandalo del Paraíso,'''


'''Para Ti, no hay ir ni venir, ni mengua ni decadencia;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El mar del dominio del amor, Tú eres su alcance.'''
|-
|-
|Kon se atiite hesechile cite
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nei tá tattve nei lekhaniite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shudhu jáni ácho bhálo básiyácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Tumi biná mor sabi je asár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In which bygone time had You smiled inside of psyche?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Nowhere is that found in theory or in writing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I only know that You exist, You are holding dear;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Excluding You, worthless is my everything.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''¿En qué tiempo pasado sonreíste dentro de la psique?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En ninguna parte se encuentra en la teoría o en la escritura.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Yo sólo sé que Tú existes, Tú eres lo más querido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Excluyéndote, sin valor es mi todo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Ácho) Anale anile smita nabhoniile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Graha tárakáy kála kajjale
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chaŕáye diyecho ameya apár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are in the fire and the wind, and in the blue azure,
|Established in the principle of social equality,
In the planet and the star, and in the black collyrium.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A jeweled sweetness, suffusing affection,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have scattered far and wide, beyond all measure.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú estás en el fuego y en el viento, y en el azul celeste,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el planeta y la estrella, y en el negro colirio.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una dulzura enjoyada, que llena el afecto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''has esparcido a lo largo y ancho, más allá de toda medida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1582%20NAYANER%20MAN%27I%20HIRAKER%20KHANI.mp3 canción] Nayaner mańi hiiraker khani cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1582 Nayaner mańi hiiraker khani]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah