Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1899
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hemante mor kánana pránte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ajáná pathik ke go ele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Anámiká ámi nám dile tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava paricaye t́ene nile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In my prewinter on outskirts of a garden,
Who are You that came, Unknown Pilgrim?


"Nameless am I, but a name you assigned;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


For your acquaintance, it you did elicit."
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En mi preinvierno en las afueras de un jardín,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, Peregrino Desconocido?'''


'''"Sin nombre soy, pero un nombre me asignaste;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Para tu conocimiento, lo conseguiste".'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi juga juga dhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cinite pári ni chinu mohaghore
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Timir ságarer parapáre
Prasanno bhava he citi anubhava


Ákuti chápiye dhará dile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Though I have noticed You throughout the ages,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I could not recognize, blinded by extreme attachment.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


"But upon the far shore of the sea of darkness,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Lust having got suppressed, you did submit."
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aunque Te he notado a través de los tiempos'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''no pude reconocerte, cegado por el extremo apego.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''"Pero en la lejana orilla del mar de las tinieblas,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo sido suprimida la lujuria, te sometiste."'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hemante nei kona phulasáj
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár bágán shobháhiin áj
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Candramalliká eká eká
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hime bhije d́áke priitijale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In late autumn, early winter, there's no floral covering;
|Established in the principle of social equality,
At present my pleasure-grove is lacking in beauty.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


"But a [[wikipedia:Chrysanthemum|chrysanthemum,]] so very lonely,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Drenched by frost, she invokes with tears of love."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A finales de otoño, principios de invierno, no hay cobertura floral;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el presente mi jardín de placer carece de belleza.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''"Pero un crisantemo, tan solitario,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''empapado por la escarcha, Él invoca con lágrimas de amor."'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1899%20HEMANTE%20MOR%20KA%27NANA%20PRA%27NTE.mp3 canción] Hemante mor kánana pránte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1899 Hemante mor kánana pránte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah