Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1896
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Smita diipáloke chile dyuloke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Neve ele kár áshe (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Práńer pulake pratit́i palake
Rajatádrinibhah candrashekharah


Siimáre melále asheśe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Like a smiling lamplight You had been in heaven;
At whose aspiration did You descend?


To the delight of heart at every single moment,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You made frontiers blend with endlessness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Como una lámpara sonriente habías estado en el cielo;'''
'''¿A la aspiración de quién descendiste?'''


'''Al deleite del corazón en cada instante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hiciste que las fronteras se fundieran con la infinitud.'''
|-
|-
|Tomár samán keha náhi ár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eta udáratá eta priitibhár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kańt́he tomár madhurimá hár
Prasanno bhava he citi anubhava


Lalát́e garimá jhalase
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Alike unto Yourself no one else is there...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
So much generosity, so much loving quantity...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Upon Your clavicle, sweetness on a string;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And at Your temples, the glory is dazzling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Igual a Ti no hay nadie más...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tanta generosidad, tanta cantidad amorosa...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En Tu clavícula, la dulzura en una cuerda;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y en Tus sienes, la gloria deslumbrante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sabár ápan sabákár priya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabár tiirtha anusarańiiya
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár marme cira varańiiya
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cidákáshe ár mahákáshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Everyone's very own, everybody's darling,
|Established in the principle of social equality,
Everyone's holy place that they are following...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Into the soul of all ever fit to be received,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Both in outer space and in sky of psyche.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De todos, el querido de todos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El lugar santo que todos están siguiendo...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el alma de todos siempre apto para ser recibido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tanto en el espacio exterior como en el cielo de la psique.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1896%20SMITA%20DIIPA%27LOKE%20CHILE%20DYULOKE.mp3 canción] Smita diipáloke chile dyuloke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1896 Smita diipáloke chile dyuloke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah