Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1893
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Loke bale tumi dekhá dáo ná
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tabe ele kii kare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Loke bale jukti máno ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sudhá kii kare jhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|People say that Yourself You don't reveal;
If that's so, what's the purpose that You came?


People say that to logic You don't heed;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


If so, nectar drops after what takes place?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La gente dice que Tú mismo no te revelas;'''
'''Si es así, ¿para qué has venido?'''


'''La gente dice que a la lógica Tú no prestas atención;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Si es así, ¿el néctar cae después de lo que ocurre?'''
|-
|-
|Jakhani tomáy ceyechi priya
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Balechi ámáy tava kare nio
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Takhani shuńecho káche esecho
Prasanno bhava he citi anubhava


Krpá jhare ajhore
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|As soon as I've asked for You, oh Beloved...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Kindly take and make me Yours, I've told...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At once You have heard and come close;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Grace emanates in torrents.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tan pronto como he preguntado por Ti, oh Amado...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Amablemente tómame y hazme Tuyo, te he dicho...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Al instante Tú has escuchado y te has acercado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La gracia emana en torrentes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi ati kśudra tumi je brhat
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Siimár báṋdhane ámi tumi je mahat
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Parashe tomár gláni sare hay sat
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Manete kusum phot́e thare thare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am very small, while You are gigantic...
|Established in the principle of social equality,
You are the Great, while I am bound by limitation...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At Your touch, verily my filth is rid;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the mind, a flower blooms at each layer.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Yo soy muy pequeño, mientras que Tú eres gigantesco...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres el Grande, mientras que yo estoy limitado...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A Tu toque, verdaderamente mi suciedad se deshace;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En la mente, una flor florece en cada capa.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1893%20LOKE%20BOLE%20TUMI%20DEKHA%27%20DA%27O%20NA%27.mp3 canción] Loke bale tumi dekhá dáo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1893 Loke bale tumi dekhá dáo ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah