Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Chot́t́a haleo tumi baŕa
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
He dhúlikańá he dhúlikańá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vishver itikathá tomáte nihitá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi he jugaváratá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Haoyáy mele diye d́áná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Although you be tiny you are great,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Hey speck of dust, hey pollen-grain.


Dwelling in you is the cosmic tale;
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You are tidings of the age,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Wings spread upon the air.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Aunque seas pequeño eres grande,'''
'''Oye mota de polvo, oye grano de polen.'''


'''En ti habita la historia cósmica;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Eres la noticia de la era,'''
'''Alas desplegadas sobre el aire.'''
|-
|-
|Ke bale tomár práń nei
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ke bale tomáte gán nei
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ańu paramáńu stare
Prasanno bhava he citi anubhava


Práń je rayeche bhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Gán bhará kańá kańá
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|Who says you have no vitality;
Who tells there's no song in thee?


In atomic and molecular tiers,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Vigor has stayed replete...
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Full of song is each grain.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Quién dice que no tienes vitalidad'''
'''¿Quién dice que no hay canción en ti?'''
 
'''En niveles atómicos y moleculares'''
 
'''El vigor ha permanecido repleto...'''
 
'''Lleno de canción está cada grano.'''
|-
|-
|Ke bale tumi rúp dáo ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ke bale tumi dhúp jválo ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Gaerik váse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sájáo shyámala gháse
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sikta suváse karo ánamaná
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Who says loveliness you don't provide;
Who tells that no resin you ignite?


From inside abode of laterite,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


With green grass you attire...
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With damp fragrance, you make free from care.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Quién dice que no proporcionas belleza;'''
'''¿Quién dice que no enciendes resina?'''
 
'''Desde el interior de la morada de laterita,'''
 
'''con verde hierba te vistes...'''
 
'''Con fragancia húmeda, haces libre de cuidado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1892%20CHOT%27T%27A%20HOLEO%20TUMI%20BAR%27O.mp3 canción] Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah