Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1789
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diip jvele diye dúre jái
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Álo dekhe mane rekho ámáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sure tále bhese jái
Rúper alakáy kusumasajjáy


Priiti mor gáne mishe jáy
Nijeke bholáy base niráláy
|"Having lit a lantern, far away go I;
Having seen the light, keep Me in mind.


On melody and music's meter do I glide;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In my songs love gets combined.
With form's Providence in floral dress,
| '''"Habiendo encendido una linterna, lejos voy;'''
'''Habiendo visto la luz, tenme en mente.'''


'''Sobre la melodía y el compás de la música me deslizo;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En mis canciones se combina el amor.'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhechi viińá
|Kár tare e rúp esechilo
Ráge táhá sádhá hayeche ki ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi balo sur cená ki acená
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ekathá shudhái áj tomáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|"With octave I have bound the [[Veena|lute]];
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Through [[raga]], whether it's been tuned.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You tell if a melody's familiar or obscure,
At the sky she gazes with what tipsiness?


And now that's what I ask to you."
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''"Con octava he atado el laúd;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A través del raga, si ha sido afinado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Dices si una melodía es familiar u oscura,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y ahora eso es lo que te pido".'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Gáner rájá he surasamrát́
|Tilottamá tile tile hay
Nija mahimáy tumi je svarát́
Base thákár nei tilek samay


Vishvavibhu he vibhave virát́
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava dyutite dhará upacáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Hey King of Song, Emperor of Melody,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are God by virtue of Your own glory.
There is not the least time to be seated waiting.


Lord of the Universe, hey Omnipresent Deity,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With Your splendid beauty, Earth is overflowing.
Take note of what He wants each moment.
|'''¡Eh, Rey de la Canción, Emperador de la Melodía!'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú eres Dios en virtud de Tu propia gloria.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Señor del Universo, oh Deidad Omnipresente,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con Tu espléndida belleza, La Tierra rebosa.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1789%20DIIP%20JVELE%20DIYE%20DU%27RE%20JA%27I.mp3 canción] Diip jvele diye dúre jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1789 Diip jvele diye dúre jái]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy