Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1961
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámár jiivane rauṋin svapane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhariye diye ke ele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke go ele tumi ke ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cini ná tomáy jáni ná tomáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tabu ese rauṋ lágále
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|In my life, with a multicolored dream
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Having instilled, Who did appear?


Oh Who came; Who are You that came to me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Yourself I don't know, Yourself I don't recognize;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Nonetheless, having come, dye You applied.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''En mi vida, con un sueño multicolor'''
'''Habiendo infundido, ¿Quién apareció?'''


'''Oh Quién vino; ¿Quién eres Tú que viniste a mí?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A Ti mismo no te conozco, A Ti mismo no reconozco;'''
'''No obstante, habiendo venido, aplicaste tu tinte.'''
|-
|-
|Tomáre bhevechi divase nishiithe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáre ceyechi hrdaye nibhrte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhesechi tomáy phula parágete
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomári rúper salile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Day and night, about You I've been thinking;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Heartily I've longed for You in privacy.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Like the spore of a flower I have risen upon Thee,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Floating on the waters of only Your beauty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Día y noche, en Ti he estado pensando;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''De corazón Te he anhelado en la privacidad'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como la espora de una flor me he levantado sobre Ti,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Flotando en las aguas de sólo Tu belleza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He priyatama paramárádhya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mor sattá tomáte nibaddha
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumii ámár sádh o sádhya
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái bujhi ele virale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey my Darling Dearest, supremely reverend,
|Established in the principle of social equality,
To You my existence, it is fastened.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You alone are my effort and objective;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That is why, I realize, You came privately.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hey mi Queridísimo, supremamente reverente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A Ti mi existencia, está sujeta.'''  
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo Tú eres mi esfuerzo y objetivo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por eso, me doy cuenta, Tú viniste en secreto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1961%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20RAUNGIIN%20SVAPANE.mp3 canción] Ámár jiivane rauṋin svapane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1961 Ámár jiivane rauṋin svapane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah