Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1699
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi áloker pratibhú
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi parama prabhu
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi caiṋcala malayánila
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi vishva vibhu
Nijeke bholáy base niráláy
|You're the Agent of Effulgence;
You're the Supreme Master.


You're the restless southern wind;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You're Ruler of the Universe.
With form's Providence in floral dress,
| '''Eres el Agente de la Refulgencia.'''
'''Eres el Maestro Supremo.'''


'''Eres el inquieto viento del sur.'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú eres el Gobernante del Universo.'''
|-
|-
|Tumi asiimer hátcháni dáo
|Kár tare e rúp esechilo
Avahelitere tule náo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomári chatracháyáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhará mahá paribhú
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Beckon of the Infinite You give;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Neglected folk You take and uplift,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Neath the shade of only Your umbrella,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Packed tight are the greatly slighted.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Señal del Infinito tú das,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''a la gente desatendida tú tomas y elevas,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''a la sombra de tu único paraguas,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''apretados están los muy despreciados.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tumi ajánáre káche ene dáo
|Tilottamá tile tile hay
Chot́are baŕa kare náo
Base thákár nei tilek samay


Tumi ahetukii krpá kare jáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


He svayambhú
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You bring close the unknown persons;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You take and elevate the lowly ones.
There is not the least time to be seated waiting.


You go on granting undeserved compassion,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Hey the Deity Self-Born.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tú acercas a los desconocidos,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''tomas y elevas a los humildes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Otorgas compasión inmerecida.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Oye, Deidad Nacida por Sí Misma.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1699%20TUMI%20A%27LOKER%20PRATIBHU%20TUMI%20PARAM%20PRABHU.mp3 canción] Tumi áloker pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1699 Tumi áloker pratibhú]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy