Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1695
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári stutite tomáre bhajite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena jái prabhu tumi balo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi balo tumi balo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári puśpe arghya sájáte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


E vaekalya kena halo
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|To worship You through Your praise,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Why I go on, Lord, You please say...


Please do say, please do say.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Homage to embellish with Your flowers,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Why did this become a weakness?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Para adorarte a través de tu alabanza,'''
'''por qué sigo, Señor, por favor di...'''


'''Por favor di, por favor di.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Homenaje para embellecer con tus flores,'''
'''¿por qué esto se convirtió en una debilidad?'''
|-
|-
|Tava salitáy tava diipikáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár árati kará ki go jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vák manotiita tháko ná tumi to
Prasanno bhava he citi anubhava


Stuti bandhane ek palo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With Your lamp and with Your wick,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Offering Your [[Aarti|greeting]], what does it accomplish?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Transcending both mind and speech, You do not persist
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Within chains of hymnal praise, even for a minute.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con tu lámpara y con tu mecha,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''al ofrecer tu saludo, ¿qué se logra?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Al trascender mente y palabra, tú no persistes'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''dentro de cadenas de alabanza de himnos, ni siquiera por un minuto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mandir raci tomáre dharite
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mahákásh járe ná páre báṋdhite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shástra jábe ná páre varńite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se ki pratimáy elo gelo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For holding You I build shrines
|Established in the principle of social equality,
To One Whom even the vast sky cannot bind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Scriptures will not suffice; they cannot describe...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Did He arrive and take leave, idols inside?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Para sostenerte construyo santuarios'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''a quien ni siquiera el vasto cielo puede atar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Las escrituras no bastarán; no pueden describir...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Llegó y se marchó, con ídolos dentro?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1695%20TOMA%27RI%20STUTITE%20TOMA%27RI%20BHAJITE.mp3 canción] Tomári stutite tomáre bhajite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1695 Tomári stutite tomáre bhajite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah