Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Je águn mane jvele diye gele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se águn neváno halo dáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shiitalatá candanero pele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tár jválá náhi bholá jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The fire You kept lighting within psyche,
Putting out that fire, it became a problem.


On gaining even [[wikipedia:Tilaka|sandal's]] cool soothing,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Its burning sensation does not get forgotten.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El fuego que has  continuado  encendiendo dentro de la psique,'''
'''Apagar ese fuego, se convirtió en un problema.'''


'''incluso ganando una calmante sandalia fresca,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Su sensación de ardor no se olvida.'''
|-
|-
|Kusum konai suśamá áne ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mana bhramarer madhute roce ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jyotsná nishiithe buniyá cali ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Svapnera ráuṋá amaráy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The bloom does not bring any sweet beauty;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Mental bees have no taste for its honey.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At the night moonlit, I don't go on knitting
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Rosy dreams of a place heavenly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La flor no trae ninguna belleza dulce;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A las abejas mentales no les gusta su miel.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En la noche iluminada por la luna, No sigo tejiendo'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sueños rosados de un lugar celestial.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je máyá shaláká áche tava káche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhúlok dyulok táháte náciche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Je máyámukura se race diyeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Trilok táháte jhalakáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yours is the magic matchstick;
|Established in the principle of social equality,
Earth and heaven they are dancing to it.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Illusion's looking glass that You've built,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In it do the three worlds sparkle.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tuya es la cerilla mágica;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tierra y cielo le bailan.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El espejo de la ilusión que Tú has construido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En él brillan los tres mundos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1851%20JE%20A%27GUN%20MANE%20JVELE%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Je águn mane jvele diye gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1851 Je águn mane jvele diye gele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah