Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1160
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhávátiita tumi bhávaloke eso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shubha bhávanár anubhave
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Puśpita vane mánava manane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Neve eso práńotsave
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Transcendental One, come to the realm of existence
With experience of benign thoughts.


Into a flowered forest, into human notions,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Stooping down, enter life's celebration.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Unico trascendental, ven al reino de la existencia'''
'''Con la experiencia de pensamientos benignos.'''


'''En un bosque florido, en las ideas humanas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Inclinándote, entra en la celebración de la vida.'''
|-
|-
|Jiirńa já kichu dáo go sariye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nútaner álo dáo go bhariye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár májháre dhará dáo tumi
Prasanno bhava he citi anubhava


Nava nava rúpe nava bháve
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Whatever is outmoded, kindly do remove;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Saturate all with light of the new.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Inside of me grant Your embrace
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In ever-fresh forms and fresh states.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Lo que sea anticuado, descartalo bondadosamente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Satura todo con la luz de lo nuevo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Dentro de mí dame Tu abrazo'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En formas y condiciones siempre frescas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Janame marańe jáni tumi sakhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tabe kena more phele rákha eká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár parashe álokodbháse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


More náo tava mahábháve
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From birth to death You are my bosom friend, I know;
|Established in the principle of social equality,
So why do You cast me away, leaving me on my own?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your touch, Your illumination,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Take me to Your mahábháv.[<nowiki/>[[:en:Bhavatiita_tumi_bhavaloke_eso#cite_note-5|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde el nacimiento hasta la muerte Tú eres mi amigo íntimo, lo sé;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Entonces, ¿por qué me apartas, dejándome solo?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con Tu toque, Tu iluminación,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llévame a Tu mahábháva.'''<ref group="nb">En el momento del mahábháva, el sádhaka siente la presencia táctil de Parama Puruśa y cae [en estado de trance]. En ese momento, cada célula nerviosa, cada fibra nerviosa y cada poro del cuerpo humano siente el toque divino."[<nowiki/>[[:en:Bhavatiita_tumi_bhavaloke_eso#cite_note-AV33-4|3]]]</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1160%20Bhavatiita%20tumi%20bhavaloke%20eso.mp3 canción] Bhávátiita tumi bhávaloke eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1160 Bhávátiita tumi bhávaloke eso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah