Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1840
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár mádhurii mákhá nayane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári puśpavane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáy dekhechilum je ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ekelá se shubha kśańe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Through Your eyes sweetness-coated,
In Your private flower garden,


With You I'd seen the I-feeling
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lonesome at that blessed moment.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A través de Tus ojos revestidos de dulzura,'''
'''En Tu jardín íntimo de flores,'''


'''Contigo había visto el sentimiento del yo'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Solitario en aquel bendito momento.'''
|-
|-
|Phuler pápŕite dolá chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner paráge suśamá chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bahirantar milemishe gelo
Prasanno bhava he citi anubhava


Priya tava áváhane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the flower petals was a swaying;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In mental pollen was exquisite beauty.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Without and within, they moved in harmony,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Oh my Darling, on Your invocation.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En los pétalos de las flores había un vaivén;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el polen mental había exquisita belleza.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por fuera y por dentro se movían en armonía,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oh mi Querido, en Tu invocación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáke bhálabesechilum ámi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarva sattá diye tomáke nami
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sei din theke mor hayecho tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Práńe práńe gáne gáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself I'd cared about deeply;
|Established in the principle of social equality,
Total existence given, I bow before Thee.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Since that very day You've belonged to me,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From life to life, in many a song.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A ti me había dedicado profundamente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La existencia totalmente entregada, me inclino ante Ti.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desde ese mismo día Tú me has pertenecido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De vida en vida, en muchas canciones.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1840%20TOMA%27R%20MA%27DHURI%20MA%27KHA%27%20NAYANE%20TOMA%27RI%20PUS%27PE%20VANE%201.mp3 canción] Tomár mádhurii mákhá nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1840 Tomár mádhurii mákhá nayane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah