Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1839
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotisamudre jhauṋkár tule
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Práńer pradiip jválále
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ná balá bháśáy je bháv ghumát
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táre mukhar karile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having raised a clatter in light's ocean,
You ignited life's lantern.


In a tongue unspoken, that thought dormant,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You made it talkative.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo provocado un estruendo en el océano de la luz,'''
'''Encendiste la antorcha de la vida.'''


'''En una lengua no hablada, ese pensamiento durmiente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú lo hiciste hablar.'''
|-
|-
|Kalirá chilo kusum chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sádhya chilo chilo ná sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Prákámya chilo chilo ná eśańá
Prasanno bhava he citi anubhava


Priiti dundubhi bájále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Buds there had been, but there was no blossom;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Capacity had existed, but there was no effort.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


There'd been a will invincible, but no ardent wish;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Then You beat love's kettledrum.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Había capullos, pero no había flores;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Capacidad había, pero no había esfuerzo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Había voluntad invencible, pero no deseo ardiente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Entonces tocaste el tambor del amor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tamah hate tamah utsárita
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Haiyá calita avirata
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áṋdhár kánane basiyá vijane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi chile priya áŕále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From the darkness, darkness was emanated,
|Established in the principle of social equality,
Becoming customary and incessant.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In a gloomy forest, sitting in seclusion,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You had been the Beloved behind a curtain.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De las tinieblas emanó la oscuridad,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Volviéndose habitual e incesante.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un bosque sombrío, Sentado en reclusión,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú habías sido el Amado detrás de una cortina.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1839%20JYOTI%20SAMUDRE%20JHANKA%27R%20TULE%20PRA%27N%27ER%20PRADIIP%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Jyotisamudre jhauṋkár tule cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1839 Jyotisamudre jhauṋkár tule]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah