Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 87
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tava ágaman hayeche
Aneker májhe aneker káje
Tava ágaman hayeche ájike
Tava ágaman hayeche
|After waiting many lives,
You have finally arrived.
Today Your advent has transpired;
Your advent has transpired.
|'''Después de esperar muchas vidas,'''
'''por fin has llegado.'''


'''Hoy se ha producido Tu advenimiento;'''
Niyata d́ube ácho
 
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Tu advenimiento ha tenido lugar.'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kata phulakali jhareche
Aharaha jáci tomári karuńá
|Dried up have so many flower garlands;
 
Countless flower buds have fallen.
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
|'''Secas se han secado tantas guirnaldas de flores;'''
 
'''Incontables capullos de flores han caído.'''
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.
 
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
 
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
 
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kata ná jáminii háráiyá geche
Práńer áveg jáháke jánái
Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
 
Práńer devatá eseche (áj)
Kuhelii káráy disháhárá tái
|In crying many days have gone,
And countless nights have gotten lost.
Deluged are ebullient heart's two banks...
The Lord of Life has come today.
|'''En llanto muchos días se han ido'''
'''E incontables noches se han perdido.'''


'''Deluged are ebullient heart's two banks...'''
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


'''El Señor de la Vida ha llegado hoy.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|-
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
Kata jug mor vrthá cale jáy
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
Tabei duyár khuleche
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.
But when the firm resolve to get arose,
Only then the door has opened—
Your closed door has opened.
|'''Entre la esperanza y la desesperación alcanzar,'''
'''Tantos años han pasado en vano.'''


'''Pero cuando la firme resolución de conseguir surgió,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sólo entonces la puerta se ha abierto-'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tu puerta cerrada se ha abierto.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canción] Kata janamer pratiikśá pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho