Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 87
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tava ágaman hayeche
Tomáke cái ámi jiivane
Tava ágaman hayeche ájike
Tava ágaman hayeche
|After waiting many lives,
You have finally arrived.
Today Your advent has transpired;
Your advent has transpired.
|'''Después de esperar muchas vidas,'''
'''por fin has llegado.'''


'''Hoy se ha producido Tu advenimiento;'''
Práńe mane eso otaprote mesho
 
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tu advenimiento ha tenido lugar.'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata phulakali jhareche
Mor viinár táre tava váńii báje
|Dried up have so many flower garlands;
 
Countless flower buds have fallen.
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
|'''Secas se han secado tantas guirnaldas de flores;'''
 
'''Incontables capullos de flores han caído.'''
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
 
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
|Din cale jáy baláká pákháy
Kata ná jáminii háráiyá geche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Práńer devatá eseche (áj)
|In crying many days have gone,
And countless nights have gotten lost.
Deluged are ebullient heart's two banks...
The Lord of Life has come today.
|'''En llanto muchos días se han ido'''
'''E incontables noches se han perdido.'''


'''Deluged are ebullient heart's two banks...'''
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


'''El Señor de la Vida ha llegado hoy.'''
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|-
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
Behind they leave memory's tiny garland.
Kata jug mor vrthá cale jáy
 
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
Tabei duyár khuleche
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.
But when the firm resolve to get arose,
Only then the door has opened—
Your closed door has opened.
|'''Entre la esperanza y la desesperación alcanzar,'''
'''Tantos años han pasado en vano.'''


'''Pero cuando la firme resolución de conseguir surgió,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo entonces la puerta se ha abierto-'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu puerta cerrada se ha abierto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canción] Kata janamer pratiikśá pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje