Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1836
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phágun eseche manete heseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner kánane neceche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phágun eseche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nabhoniilimáy tárakár gáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Baláká pákháy bheseche
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Springtime has set in, upon psyche it has grinned;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
It has frolicked in the mental garden...


Springtime has set in.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Within the blue firmament, stars do sing;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


And a flight of geese has taken wing.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''La primavera ha comenzado, la psique ha sonreído;'''
'''Ha jugueteado en el jardín mental...'''


'''Ha llegado la primavera.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dentro del firmamento azul, las estrellas cantan;'''
'''Y una bandada de gansos ha alzado el vuelo.'''
|-
|-
|Kuheliká d́háká ravir kirań
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Utsárita hayeche ekhan
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Lásye hásye sakal bhuvan
Prasanno bhava he citi anubhava


Mane práńe nece ut́heche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The rays of a sun mist-covered;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Nowadays cleared have they been...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Flirting and laughing is the whole world;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With whole heart, it has risen dancing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Los rayos de un sol cubiertos de niebla;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Hoy despejados han estado...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Coqueteando y riendo está el mundo entero;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con todo el corazón, se ha levantado bailando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáke ghire ghire e mahotsav
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jári preśańáy jiivana ásav
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Háráno hiyáy chilo áche sab
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se áj bujhiye diyeche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The One all about Whom is this grand celebration,
|Established in the principle of social equality,
From Whose inspiration derives existential liquor...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With heart vanquished, all who were and all who are,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Today He has made them believe.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aquel sobre Quien es esta gran celebración,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De Cuya inspiración deriva el licor existencial...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con el corazón rendido, todos los que fueron y todos los que son,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hoy Él les ha hecho creyentes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1836%20PHA%27GUN%20ESECHE%20MANETE%20HESECHE.mp3 canción] Phágun eseche manete heseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1836 Phágun eseche manete heseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah