Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1835
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Pather shuru khuṋje páini
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Pather sheśeo jáni ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáy bheve sheś páini
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár siimáo máni ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having sought I did not find the path's outset;
And I also do not know the path's conclusion.


While musing on You, I found no end;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your limit too I do not acknowledge.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo buscado no he encontrado el inicio del camino;'''
'''Y tampoco sé la conclusión del sendero.'''


'''Mientras reflexionaba sobre Ti, no encontré el final;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tu límite tampoco conozco.'''
|-
|-
|He cinmay puruś tomáre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Keha kakhano ná varńite páre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mukharatá áse láje phire phere
Prasanno bhava he citi anubhava


Bháv bháśá bale ajáná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Hey Avatar of Consciousness, Yourself
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
No one can ever describe or represent.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Speech arrives, then goes back again in shyness;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Unknown are both thought and language.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hey Avatar de la Conciencia, a Ti'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Nadie te puede describir o representar.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El habla llega, luego regresa de nuevo con timidez;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Desconocidos son tanto el pensamiento como el lenguaje.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je bakulaviithi puśpe bicháno
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár shishire rayeche bhijáno
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár smrtit́i nayana juŕáno
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rekhe gecho kare karuńá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That [https://www.biodiversityofindia.org/index.php?title=Lord_Krishna_and_the_Bakul_tree bakul] avenue with flowers strewn,
|Established in the principle of social equality,
It has remained saturated with Your dew.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This eye-soothing souvenir of You,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Compassionately, You have kept intact.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esa avenida de cerezos con flores desbordantes,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ha permanecido saturada con Tu rocío.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Este calmante recuerdo de Ti,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Compasivamente, lo has mantenido intacto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1835 Pather shuru khuṋje páini]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah