Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1835
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather shuru khuṋje páini
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Pather sheśeo jáni ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy bheve sheś páini
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomár siimáo máni ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Having sought I did not find the path's outset;
And I also do not know the path's conclusion.


While musing on You, I found no end;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your limit too I do not acknowledge.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo buscado no he encontrado el inicio del camino;'''
'''Y tampoco sé la conclusión del sendero.'''


'''Mientras reflexionaba sobre Ti, no encontré el final;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu límite tampoco conozco.'''
|-
|-
|He cinmay puruś tomáre
|Kár tare e rúp esechilo
Keha kakhano ná varńite páre
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mukharatá áse láje phire phere
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bháv bháśá bale ajáná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Hey Avatar of Consciousness, Yourself
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
No one can ever describe or represent.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Speech arrives, then goes back again in shyness;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Unknown are both thought and language.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Hey Avatar de la Conciencia, a Ti'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Nadie te puede describir o representar.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El habla llega, luego regresa de nuevo con timidez;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Desconocidos son tanto el pensamiento como el lenguaje.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je bakulaviithi puśpe bicháno
|Tilottamá tile tile hay
Tomár shishire rayeche bhijáno
Base thákár nei tilek samay


Tomár smrtit́i nayana juŕáno
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rekhe gecho kare karuńá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|That [https://www.biodiversityofindia.org/index.php?title=Lord_Krishna_and_the_Bakul_tree bakul] avenue with flowers strewn,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
It has remained saturated with Your dew.
There is not the least time to be seated waiting.


This eye-soothing souvenir of You,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Compassionately, You have kept intact.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esa avenida de cerezos con flores desbordantes,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ha permanecido saturada con Tu rocío.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Este calmante recuerdo de Ti,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Compasivamente, lo has mantenido intacto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1835 Pather shuru khuṋje páini]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy