Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1833
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ekelá ese shudhále hese hese
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámáke bhálabese keman ácho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jhaiṋjhá jhaŕe je taru geche paŕe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tár maner vyathá kii bujhecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Alone You came and inquired, ever smiling,
"Having loved Me, how are you?


Neath a hurricane's high wind, fallen has the tree;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Of its mental anguish what have you understood?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Solo Tú viniste y preguntaste, siempre sonriente,'''
'''"Habiéndome amado, ¿cómo estás?'''


'''Bajo el viento huracanado, el árbol ha caído;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Qué has aprendido de su angustia mental?'''
|-
|-
|Ghrta salitá áche nive geche diip
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Varaśá snigdhatá áche jhareche niip
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ácho beṋce mádhurii rayeche
Prasanno bhava he citi anubhava


Jhaŕ jhaiṋjhár vyathá bujhe gecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|[[wikipedia:Arti_(Hinduism)|"Ghee and wick]] exist, but the flame has been extinguished;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Rain's softness remains, but dropped have the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam flowers]].
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You are still alive; the sweetness has persevered...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And the pain of hurricane you have understood.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''"El ghee y la mecha existen, pero la llama se ha extinguido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La suavidad de la lluvia permanece, pero han caído las flores kadam.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Aún estás vivo; la dulzura ha perseverado...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y el dolor del huracán lo has comprendido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámáke bhálabásá ámáy ceye ásá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vyathár váridhite saháse báṋdhá básá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi áchi sáthe ei bharasáte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Duhkhere jece nite ki perecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|"Your loving Me, and with Me coming to keep vigil,
|Established in the principle of social equality,
Smiling mid the sea of pain, a house of bondage...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I am in company, with this same certainty,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Have you managed to appraise the value of misfortune?"
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''"Tu amándome, y conmigo viniendo a velarte,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sonriendo en medio del mar de dolor, una casa de esclavitud...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Estoy acompañándote, con esta misma certeza,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Has sabido apreciar el valor de la desgracia?".'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1833%20EKELA%27%20ESE%20SUDHA%27LE%20HESE%20HESE.mp3 canción] Ekelá ese shudhále hese hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1833 Ekelá ese shudhále hese hese]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah