Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná nishiithe niirave nibhrte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár lágiyá racechi gán
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shońo mor kathá bojho mor vyathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ákulatá karo avasán
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At moonlit midnight, silently and privately,
I've composed a song for Thee.


Listen to my story, understand my agony;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Bring to a close anxiety.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A medianoche, a la luz de la luna, en silencio y en privado,'''
'''He compuesto una canción para Ti.'''


'''Escucha mi historia, comprende mi agonía;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dale fin a la ansiedad.'''
|-
|-
|Ekt́i kathái kahivár áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálabási kena náhi áso káche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ei dúratva nirdayatva
Prasanno bhava he citi anubhava


Áji hok er avasán
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|There's just one thing I am saying:
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I'm in love, so why not come near?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


So much distance is far too severe;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Now let there be an end to it.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sólo hay una cosa que decir:'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Estoy enamorado, ¿por qué no acercarse?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tanta distancia es demasiado severa;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Ahora permite que llegue a su final.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ekt́i vyathái bojhávár áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Prańati karite náhi pái káche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár balite jáhá kichu áche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cái o carańe karite dán
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Just one pain needs explaining:
|Established in the principle of social equality,
For pranam[<nowiki/>[[:en:Jyotsna_nishiithe_niirave_nibhrte,_tomar_lagiya_racechi_gan#cite_note-4|nb2]]] to make, I don't get near.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Whatever's there for me to speak,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I would present at yonder feet.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sólo un dolor necesita explicación:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No me acerco para hacer pranam.'''<ref group="nb">Prańám (প্রণাম) es una forma de saludo que denota no sólo saludo sino respeto. Se realiza inclinándose, arrodillándose o postrándose y tocando los pies del destinatario.</ref>
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Lo que sea que este ahi para que yo hable,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me ofrendaria ante esos pies.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1155%20Jyotsna%20nishiithe%20niirave%20nibhrte%2C%20tomar%20lagiya%20racechi%20gan.mp3 canción] Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1155 Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah