Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1750
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kśańik tomár parash lági
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jege áchi divánishi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eso tiirthapati tamah náshi
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Your fleeting touch, for its sake
Night and day I am awake.


Come, Ruler of Sacred Place, darkness to annihilate.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Tu toque fugaz, por causa de él'''
 
'''Noche y día estoy despierto.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ven, Gobernante del Lugar Sagrado, oscuridad a aniquilar.'''
|-
|-
|Ámár ghare tomár álo
|Kár tare e rúp esechilo
Jedin pratham man bhulálo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sedinei mor manda bhála
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár májhei geche mishi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your light, it was inside my room
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
From the first day that mind was duped.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


That day itself, my vice and virtue,
At the sky she gazes with what tipsiness?


They've got mixed in the very midst of You.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu luz, estaba dentro de mi habitación'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Desde el primer día que la mente fue embaucada.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ese mismo día, mi vicio y virtud,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Se mezclaron en medio de Ti.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Báire tomár kichu je nái
|Tilottamá tile tile hay
Bhetare thekeo dharite ná pái
Base thákár nei tilek samay


Smarite geleo páshariyá jái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tabuo tomáy bhálabási
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Outside of You there is nothing;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
But having kept within, I also cannot adhere.
There is not the least time to be seated waiting.


After trying to remember, I go on forgetting;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And yet I am in love with You, notwithstanding.
Take note of what He wants each moment.
|'''Fuera de Ti no hay nada;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Pero habiéndome mantenido dentro, Tampoco puedo adherirme.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Después de intentar recordar, sigo olvidando;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y sin embargo, estoy enamorado de Ti, a pesar de todo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1750%20KS%27AN%27IK%20TOMA%27R%20PARASH%20LA%27GI.mp3 canción] Kśańik tomár parash lági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1750 Kśańik tomár parash lági]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy