Diferencia entre revisiones de «Canción 1748 Dúr ákásher devatá tumi»
(song 1748 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1748%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1748%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:17 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dúr ákásher devatá tumi
Kár t́áne dhará páne ele Amará mádhurii hrdaye bhari Ánile d́hele diye gele |
You are the Divinity of the distant heavens;
Under whose tug did You come toward earth? Filling the heart with immortal sweetness, Having brought and poured it, You departed. |
Tú eres la Divinidad de los cielos lejanos;
¿Bajo el tirón de quién viniste a la tierra? Llenando el corazón de inmortal dulzura, Habiéndolo traído y derramado, Tú partiste. |
Kona kichu tumi cáhite áso ni
Svárthe káreo bhálabáso ni Ahetukii krpá sabáre dáni Nece' calo cira ucchale |
You came not to beg for anything;
Not a one for self-interest do You hold dear, Bestowing causeless grace on everybody, Ever lively, dancing You proceed. |
No viniste a mendigar nada;
Ni una sola por interés propio, Otorgando gracia sin causa a todos, Siempre vivaz, danzando Te diriges. |
Nirádhár tumi sabár ádhár
Parashe haraśe násha je áṋdhár Liiláy palake luko-o ábár Manamájhe theke prati pale |
No refuge of Your own, You are the shelter of everyone;
Upon Your touch, gladly demolished is the darkness. In the cosmic sport, instantly You hide once more, Having stayed at mind's core each and every moment. |
Sin refugio propio, Tú eres el refugio de todos;
A Tu toque, alegremente demolida es la oscuridad. En el deporte cósmico, instantáneamente Te escondes una vez más, Habiendo permanecido en el centro de la mente cada momento. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse