Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1748
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásher devatá tumi
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Kár t́áne dhará páne ele
Ácho sadá sáthe sáthe


Amará mádhurii hrdaye bhari
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Ánile d́hele diye gele
Cáho tamasá náshite
|You are the Divinity of the distant heavens;
Under whose tug did You come toward earth?


Filling the heart with immortal sweetness,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Having brought and poured it, You departed.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Tú eres la Divinidad de los cielos lejanos;'''
'''¿Bajo el tirón de quién viniste a la tierra?'''


'''Llenando el corazón de inmortal dulzura,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Habiéndolo traído y derramado, Tú partiste.'''
|-
|-
|Kona kichu tumi cáhite áso ni
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Svárthe káreo bhálabáso ni
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Ahetukii krpá sabáre dáni
Tabu ańu jiivere


Nece' calo cira ucchale
Áso bhálabásite
|You came not to beg for anything;
|Not moment or second or trice is Thine;
Not a one for self-interest do You hold dear,
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Bestowing causeless grace on everybody,
Nonetheless, to the unit living being


Ever lively, dancing You proceed.
You appear for holding dear.
|'''No viniste a mendigar nada;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Ni una sola por interés propio,'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Otorgando gracia sin causa a todos,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Siempre vivaz, danzando Te diriges.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Nirádhár tumi sabár ádhár
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Parashe haraśe násha je áṋdhár
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Liiláy palake luko-o ábár
Moha mrgatrśńiká


Manamájhe theke prati pale
Páro tumi saráte
|No refuge of Your own, You are the shelter of everyone;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Upon Your touch, gladly demolished is the darkness.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


In the cosmic sport, instantly You hide once more,
The mirage of blind attachment


Having stayed at mind's core each and every moment.
You can rescind.
|'''Sin refugio propio, Tú eres el refugio de todos;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''A Tu toque, alegremente demolida es la oscuridad.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''En el deporte cósmico, instantáneamente Te escondes una vez más,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Habiendo permanecido en el centro de la mente cada momento.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1748%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1748 Dúr ákásher devatá tumi]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan