Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
crear canción 86
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Megher májhe águn jvele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Vajrer mato esecho (tumi)
Aneker májhe aneker káje
Dharár shiláy káṋpan diye
Bhúmikampe nececho (tumi)
|Mid the clouds, lighting a fire,
Like thunderbolt You have arrived.
With the hail You hold giving a shake,
You have danced upon earthquake.
|'''En medio de las nubes, encendiendo un fuego,'''
'''Como un rayo has llegado.'''


'''Con el granizo Te sostienes dando una sacudida,'''
Niyata d́ube ácho
 
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Has bailado sobre el terremoto.'''
|-
|-
|Tomár liilár nei je anta
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Asiim theke dúr diganta
Aharaha jáci tomári karuńá
Shabde sparshe rúpe rase
 
Gandhe hiyáy phut́echo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
|To Your liila there's no termination;
 
From infinity comes the far horizon.
Kena more eká rekhecho
With sound and touch, with form and flavor,
|I perform Your meditation and devotions;
And with scent, You've blossomed in the heart.
Always I beseech only Your compassion.
|'''A Tu liila no hay término;'''
 
'''Del infinito viene el lejano horizonte.'''
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con sonido y tacto, con forma y sabor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y con aroma, Has florecido en el corazón.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Chot́t́a phuler parág tumi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mahodadhir atal bhúmi
Práńer áveg jáháke jánái
Sabár rauṋe rauṋ mishiye
 
E kii liiláy metecho (tumi)
Kuhelii káráy disháhárá tái
|You are the pollen of the humblest flower,
 
The unplumbed bottom of the ocean.
Cháyáy náciyá calecho
Your color mixed with that of all,
|Absent You I have no one else;
In what divine sport have You indulged!
I make known what is heart's uneasiness.
|'''Eres el polen de la flor más humilde,'''
 
'''El fondo inexplorado del océano.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Tu color mezclado con el de todos,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''¡En qué divino deporte te has complacido!'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
 
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__86%20MEGHER%20MA%27JHE%20A%27GUN%20JVELE.mp3 canción] Megher májhe águn jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0086 Megher májhe águn jvele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho